前言
多謝 XoHang 借了法國版給我,讓我可以看一看這套被宮崎駛及高畑勳稱為「影響甚深」的動畫。雖然後來我買了國內版,但是國內版的原音出現聲畫不同步問題 (差約十秒),普通話版就音質差一點個同步。不過,還是法國版做得仔細,由 intro 到選單都是動畫,還附送 1980 年的預告片及訪問集。
簡介
在世上某處的一個小國,國王 Charles 十分無理及自私,只顧自己的享樂。有一晚,他房裏的收藏畫的人物動起來,漂亮的牧羊女與掃煙囪的小子想要私奔離開,旁邊的國王自畫像看不過眼,把真國王關起來,誓要抓到牧羊女…
製作背景
觀眾可能會奇怪,此動畫雖然稱為「國王與鳥」,但是實際上的主角是牧羊女與掃煙囪的小子。其實,此動畫的原名就是「La Bergère et le Ramoneur (The Shepherdess and the Chimneysweep, 牧羊女與掃煙囪的人)」,在1948 年由 Paul Grimault 及 André Sarrut 開始製作。不過在 1952 年,其中 Sarrut 在違背 Grimault 意願下,將未完成的作品公開放映,導致製作中斷。直到 1967 年,Frimault 才重新取得製作權,並以「Le Roi et l’Oiseau (The King and the Bird, 國王與鳥)」的名字在 1980 年正式公映。
» Read more: 《國王與鳥》雜感


值得一讚的是此動畫的粵語配音,配音稿寫得很好,對話的用字適當地配合了角色的性格。男主角一護較粗野的語氣、女主角瑠亞時而冷酷時而扮可愛的語氣、織姬天真的語氣等,都表現得很好。字幕與配音很一致,沒有發現甚麼問題。有一點可能比較難處理的,是女主角諗咒文的對白。現在配音是書面語中帶一點口語,個人認為索性完全使用書面語會更好,用字及語氣可以參考一下一些宗教的符文。同時,現在動畫裏沒有列出粵語配音員,希望將來可以考慮以字幕加入,或在包裝盒的內頁列出。











